12月18日,上海。来自14个国家的网络文学从业者们,把这里变成了全球“故事会”的焦点。第四届上海国际网络文学周的开幕,不仅是一次年度聚会,更是一个明确的信号:中国网文的出海故事,已经翻开了“全球共创”的新篇章。
上海市委宣传部副部长黄斌兵在致辞中定下基调:网文出海正从“文化输出”转向“文化共建”。中国音像与数字出版协会常务副理事长敖然则把它比作连接全球情感的“文字桥梁”。而作为主办方的阅文集团,其副总裁谢兰芳的判断更直接:全球网文市场已形成“多极增长”新格局,中国网文不仅是本土IP的源头,也正在成为“全球文化产业的IP源头”。
真正的重头戏,是一份名为《2025中国网络文学出海趋势报告》的发布。这份报告揭示了一些足以改写市场认知的趋势。

一、拉美“杀”出来了
如果要用一个词概括今年的全球市场格局,那就是“三翼齐飞”。长期以来由北美(英语市场)和欧亚(东南亚、韩日等)主导的局面,在今年被拉丁美洲的“现象级”崛起彻底打破。
数据不会说谎:在阅文旗下海外平台WebNovel全球月活增速前十的国家中,九个是拉美国家。其中巴西市场一骑绝尘,月活用户增速高达779%,其用户访问量排名也蹿升五位,最终与美国、印度共同跻身全球前三。
市场的多元化带来了内容的精准适配。报告显示,在拉美,最受欢迎的作品是《惊!天降老公竟是首富》,热门题材也偏向奇幻言情、都市言情。这和北美市场偏好《诡秘之主》这类奇幻巨制,东南亚青睐《太虚至尊》等东方玄幻,形成了鲜明对比。一个真正细分、立体的全球市场正在浮现。

二、不止于翻译:AI与生态的“双轮驱动”
早期网文出海,核心是“翻译”。但在2025年,驱动力量变成了“AI赋能”与“本土原创生态”的双轮驱动。
AI翻译已进入大规模应用阶段。WebNovel平台全年新增AI翻译作品超1万部,规模环比增长281%。更关键的是,质量的提升使其得到了市场认可,例如中国网文《万世之名》凭借AI翻译版本进入了平台收入总榜TOP19。多语种翻译规模呈倍数增长,印尼语、西班牙语增幅超300%,泰语等语种更是实现了从零到百部的突破。
另一方面,海外原创生态已然枝繁叶茂。截至今年10月,WebNovel已拥有近53万名海外作家,创作了超82万部原创作品,其中阅读量破千万的爆款达538部。这批创作者极其年轻,00后占了一半,05后作者规模同比大增55.9%。他们不仅创作,更在平台上形成了年超1400万条的评论互动,其中关于中国文化的讨论就超过40万条,构建了一个高粘性的跨文化交流社区。

三、IP的“价值升维”:从屏幕走向现实
报告中最具商业想象力的部分,莫过于IP价值的“升维”——从线上阅读、影漫改编,走向了与实体文旅产业的深度融合。
中国网文的IP产业链模式正在海外成功复刻。例如,起点国际年度征文大赛(WSA)的超七成获奖作品已进入IP开发流程。更大规模的开发体现在头部作品上:《斗破苍穹》系列动画在YouTube播放量达11.8亿次;《诡秘之主》动画IMDb开分9.3,成为首个评分人次过万的国漫;多部影视剧在Netflix、Disney+等平台登顶。近日,另有12部阅文作品被大英图书馆收录,彰显其学术与文化价值。
而“IP+文旅”的跨界融合,则打开了全新的价值空间。两个案例尤为典型:
1. 《道诡异仙》与新加坡环球影城合作,打造“主题探险屋”,开业首日排队数百米,这是中国网文IP首次入驻海外主题乐园。
2. 《全职高手》与瑞士国家旅游局发起“25年相约苏黎世计划”,吸引超万名游客前往瑞士实地打卡,让虚拟故事牵引了真实的跨境旅游消费。
这些实践表明,中国网文的海外价值,正从内容消费层面向实体体验经济延伸,开辟了线上线下融合的新商业模式。

网络文学周现场颁发的奖项,也印证了上述趋势。从《星际机甲设计师》的“海外长青标杆风向奖”,到《道诡异仙》与新加坡环球影城合作获得的“国际IP共创先锋探索奖”,再到《全职高手》瑞士项目斩获的“年度文旅跨界融合奖”,每一个奖杯背后,都是网文出海从“走出去”到“走进去”,再到“共创共赢”的生动注脚。
当拉美读者为东方玄幻着迷,当瑞士山谷中响起中国IP粉丝的欢呼,当全球年轻人在同一个平台书写各自的故事,网文出海早已超越单纯的生意,成为这个时代文化交融与产业创新的一个独特样本。它的未来,不再是单一航线的出海,而是在全球编织一张共同叙事的网络。